"Русская литература XVIII века"

Информационно-поисковая система




 
  [главная]    -     [поиск]    -     [справочные и учебные материалы]    -     [об участниках проекта]    -     [руководство для пользователя]    -     [контакты]  
 
Цит. по: А. П. Сумароков. Избранные произведения. Ред. П. Н. Берков Л.: Советский писатель, 1957.
Первая публикация: О французском языке. А. Сумароков. Сатиры. СПб., 1774.
Литературный род: лирика
Год написания: Между 1771-1774
Метрическая схема: Я6
Рифмовка: Астрофич. п. р.
Темы: галломания
Указатель: Вольтер, Екатерина II, Мольер Ж.- Б., Россия, Сумароков А. П.

Взращен дитя твое и стал уже детина,
Учился, научен, учился, стал скотина;
К чему, что твой сынок чужой язык постиг,
Когда себе плода не собрал он со книг?
Болтать и попугай, сорока, дрозд умеют,
Но больше ничего они не разумеют.
Французским словом он в речь русскую плывет;
Солому пальею1, обжектом2вид зовет,
И речи русские ему лишь те прелестны,
Которы на Руси вралям одним известны.
Коль должно молвити о чем или о ком,
На основании совсем не на таком, -
Он бредит безо сна и без стыда, и смело:
Не на такой ноге3я вижу это дело.
И есть родители, желающи того,
По-русски б дети их не знали ничего
Французски авторы почтенье заслужили,
Честь веку принеся, они в котором жили,
Язык их вычищен, но всяк ли Молиер
Между французами, и всяк ли в них Вольтер ?
Во всех землях умы великие родятся,
А глупости всегда ж и более плодятся,
И мода стран чужих России не закон:
Мне мнится, всё равно - присядка4и поклон.
Об этом инако Екатерина мыслит:
Обряд хороший нам она хорошим числит,
Стремится нас она наукой озарять,
А не в французов нас некстати претворить,
И неоспориму дает на то надежду,
Сама в российскую облекшися одежду.
Безмозглым кажется язык российский туп:
Похлебка ли вкусняй5, или вкусняе суп?
Иль соус, просто сос, нам поливки вкусняе?
Или уж наш язык мордовского гнусняе?
Ни шапка, ни картуз6, ни шляпа, ни чалма
Не могут умножать нам данного ума.
Темноволосая, равно и белокура,
Когда умна - умна, когда глупа - так дура.
Не в форме истина на свете состоит;
Нас красит вещество, а не по моде вид;
По моде ткут тафты, парчи, обои, штофы,
Однако люди те ткачи, не философы.
А истина нигде еще не знала мод,
Им слепо следует безумный лишь народ.
Разумный моде мнит безделкой быть покорен,
В длине кафтана он со прочими бесспорен,
А в рассуждении он следует себе,
Оставив дурака предписанной судьбе;
Кто русско золото французской медью медит, -
Ругает свой язык и по-французски бредит.
Языки чужды нам потребны для того,
Чтоб мы читали в них, на русском нет чего;
Известно, что еще книг русских очень мало,
Колико их перо развратно ни вломало.
Прекрасен наш язык единой стариной,
Но, глупостью писцов, он ныне стал иной.
И ежели от их он уз не свободится,
Так скоро никуда он больше не годится.
Пиитов на Руси умножилось число,
И все примаются за это ремесло.
Не соловьи поют, кукушки то кукуют7,
И врут, и враки те друг друга критикуют;
И только тот из них поменее наврал,
Кто менее еще бумаги замарал.
А твой любезный сын бумаги не марает,
В библиотеку книг себе не собирает.
Похвален он и тем, что бредит на речах,
Парнаса и во сне не видев он в очах.
На русском прежде был8языке сын твой шумен;
Французского хватив, он стал совсем безумен.

1Палья (фр. paille) - солома.(Прим. ред.)

2Обжект (фр. objet) - предмет, вещь, вид.(Прим. ред.)

3 Не на такой ноге - дословный перевод французского оборота речи, соответствующего русскому не на таком основании.(Прим. ред.)

4Присядка - здесь: реверанс, книксен. (Прим. ред.)

5Похлебка ли вкусняй и т. д. Слова суп, соустогда еще не вошли в обиходный язык и ощущались как галлицизмы.(Прим. ред.)

6В С опечатка: карпус.(Прим. ред.)

7Почти той же строкой начинается притча Кукушки. Так как в произведениях Сумарокова , написанных в одно и то же время, имеют место автоцитаты, то можно с большой степенью точности датировать эту сатиру периодом между 1771 и 1774 гг. (Прим. ред.)

8На русском прежде был и т. д. - прежде о нем говорили по-русски, что он скандалист (шумный, пьяный, скандалящий человек).(Прим. ред.)


 
 

© 2011-2022 П. Е. Бухаркин, А. В. Андреев, Е. М. Матвеев, М. В. Пономарева.
При поддержке РФФИ, грант № 11-07-00493-a
© 2007 Факультет филологии и искусств СПбГУ
© 2007 П. Е. Бухаркин, А. В. Андреев, М. В. Борисова, М. В. Пономарева