"Русская литература XVIII века"

Информационно-поисковая система




 
  [главная]    -     [поиск]    -     [справочные и учебные материалы]    -     [об участниках проекта]    -     [руководство для пользователя]    -     [контакты]  
 
Цит. по: Крылов И. А. Полное собрание сочинений. Т. 2.. Ред. Бедный Д. М.: ОГИЗ Государственное издательство художественной литературы, 1946.
Первая публикация: Модная лавка. Комедия в 3-х действиях. Спб., 1807.
Первая постановка ?
Литературный род: драма
Год написания: 1806
Темы: галломания, дворянство, развращенность нравов, хитрость слуг
Указатель: Англия, Андрей, Анлрей, Аннушка, Антроп, Дюпре, Европа, Каре, Курск, Лестов, Лиза, Лондон, Маша, Недощетов, Нещетова, Париж, Розина, Сенька, Судьбин, Сумбуров, Сумбурова, Тагаев, Тимова, Трише, Тупинская, Филинбах, Франция, Хопрова
Оглавление:

?

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Действие в модной лавке

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Театр представляет внутренность модной лавки, наполненной богатыми уборами и товарами последнего вкуса.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Лестов и Маша, которая сидит, занимаясь работою.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Маша, Лестов, Сумбурова и Антроп.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Сумбурова, Лестов, Маша, Аннушка и Антроп.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Маша, Лестов и Антроп.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Лестов и Антроп.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Маша, Лестов и Антроп.

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Сумбурова, Маша и Антроп.

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Сумбурова и Маша.

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Сумбурова, Сумбуров и Маша.

Сумбуров

Так, сударыня-женушка, прекрасно! Стало, все мои слова на ветер. У меня сердце слышало, что ты не удержишься от дурачеств! К чему изволила сюда пожаловать?

Сумбуров

При людях? Здесь люди? нет, это пиявицы, которые сосут нашу кровь, обманывают нас, разоряют и после, уехавши с нашими деньгами, нам же смеются!

Сумбуров

Почти уже все свои и мужнины деревеньки по таким магазинам размытарила.

Сумбуров

Им же пол-имением челом стукнула.

Сумбуров

На умного человека столько векселей и счетов поступило из этих лавок, что умному человеку придет скоро жить одним умом.

Сумбуров

Ох, они уж мне уши наколотили своим враньем; только тем и хвалятся, что у них все не русское, все выписанное из Франции , да из Англии . Я думаю, они скоро будут к нам пузыри с английским воздухом выписывать, а ты затеваешь, чтоб и мы пошли по их следам. Нет, нет, этого не будет; и я даю честное слово, что ни одна французская душа моей копейки в глаза не увидит!

Сумбуров

О, в них его очень много к нашим деньгам. - Да что ты думаешь, без них бы мы нагими ходили?

Сумбуров

Полно врать, жена! - Если б наши бабушки только что пужали народ, так нынешнего бы народу и на свете не было. Хорошая женщина без помощи французских торговок хороша, - на что ж они ей?

Сумбуров

Смешною? у кого? у вертопрахов и ветрениц? - вот великий грех!

Сумбуров

Пустое ты мелешь, свет мой, посмотри, как я из русских лавок снаряжу мою Лизаньку ... Тьфу пропасть, я и позабыл, что она дожидается в карете!

Сумбуров

Да, здесь, у крыльца. Я едучи с нею мимо увидел Антропку и пошел только сам вытащить тебя из этой западни. Ну, пойдем же.

Сумбуров

Ни одной ленточки, ни одной булавочки; да не советую и впредь по таким местам таскаться, если не хочешь... Ты понимаешь меня. Я ведь за модой не гонюсь и муж старинного русского разбора, так хочу, чтоб жена меня слушалась! Антропка , салоп барыне!

ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ

Те же и Антропка пьяный.Антроп подает салоп. Сумбурова надевает его и завязывает очень медленно

Сумбуров

Ну, жаль расстаться! Не поворотишь. Ступай, сударыня, ступай!(Антропу.)Ты, ротозей, что стоишь? Иди, отвори двери!

Сумбуров

Эге, да ты уж натянулся!

Сумбуров

У вас везде друзья да приятели; а Сенька где?

Сумбуров

Ступай, сударыня, ступай! Да как же в двух каретах с одним лакеем?.. Добро, бездельники!

ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ

Маша и Сумбуров.

Сумбуров

Э! постой-ка, душенька, ты, мне кажется, русская?

Сумбуров

По несчастью! Ну, а как это по счастью?

Сумбуров

Да мне пришло в голову... Ну, да теперь некогда - время еще не уйдет; надобно это обдумать. Прощай.

Конец первого действия

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Маша и Андрей.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Маша и Трише.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Маша, Трише и Сумбуров.

Сумбуров(про себя.)

Да! если б эта девушка согласилась пойти в горничные к жене или дочери... Пусть их одевает хоть на китайский манер, да деньги мои будут в руках христианских!

Сумбуров

Слуга ваш!(Маше.)Я, друг мой, хотел бы с тобой словца два перемолвить...

Сумбуров(про себя.)

Только нет, она одета и смотрит барынею, - мне уж совестно и говорить ей...

Сумбуров

Я, мусье? - Когда я соберусь ехать во Францию жить, то, верно, наперед выучусь по-французски; а кто сюда на житье едет, тому бы не худо уметь с нами говорить по-нашему; впрочем, я не готовился для такого дорогого гостя, - грубиян!

Сумбуров(Маше.)

Мне бы хотелось уговорить тебя, душа моя...(про себя.)Ну, право, она не согласится!

Сумбуров(Трише.)

Я совсем не сияю!(про себя.)Чорт бы придавил этого француза!(К Маше.)Как бы мне, красавица моя, с тобой с глазу на глаз перемолвить; - есть такое дельце...

Сумбуров(бросаясь к нему.)

Ну, да сказывай! - чего ты от меня хочешь?

Сумбуров

Что, что? на Недощетове ? Так и он был у них в переделе! - Ох, жена! отвела ты меня от Лестова , не ошибиться бы нам!(К Трише.)Да что за вексели?

Сумбуров

Мусье француз, я вижу, что ты ни молчать, ни говорить в пору не мастер. - Да покажи мне их...(про себя.)Вексели у этих живодеров; а про Лестова я ничего худого не слыхал.(К Трише.)Ну, что ж за вексели?

Сумбуров

Правда, и я думал, что неважное что-нибудь - он, кажется, у нас большой эконом.

Сумбуров

Как, в двадцать! - в тридцать! - в пятьдесят тысяч! - хорош эконом! Ну! да когда это он у вас намотал?

Сумбуров

Тут есть плутни; я у него ничего этого не видал.

Сумбуров

Шкурки? на племя!(про себя.)Хороша экономия! Как подумаю, так и жаль Лестова , - и отец его был мне хороший приятель! - Полно, и Лестов повеса: вздумай споить слуг, чтоб говорить с Лизою . Гадко! скверно! однако все лучше, нежели надавать векселей на сто тысяч, - и кому же?..

Сумбуров

Спроси у лакея об нашей квартире, да побывай через полчаса ко мне.(особо.)Разведать о том попристальнее.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Сумбуров и Маша.

Сумбуров

Да! Надобно еще посоветовать с женою, - не погубить бы мне дочери. Эти господа ссудчики очень чисто обирают наших молодцов и, кажется, в Недощетова далеко когти запустили!

Сумбуров

То-то: человек-то мне близкий! - Ну да полно, это еще не уголовная беда, и поправить будет можно! Сшалил, - вперед наука! Кто бабе не внук? Дело-то зашло далеко; ну да это в сторону.-(К Маше.)Послушай-ко, ты, мне кажется, девушка добрая и мне очень понравилась...

Сумбуров

Скажи ж, моя душа, чтоб ты, эдак, взяла в год жалованья?

Сумбуров(про себя.)

Знал, что не согласится!(К ней.)Выслушай, моя красавица: чем тебе здесь на целый город работать, ведь ты согласишься, что у меня в доме работы тебе будет меньше; я, право, тебя не изнурю... Да что ты так на меня чудно смотришь? Неужели тебе это обидно?

Сумбуров

Подумай ко хорошенько, девушка; ты такая умненькая, такая миленькая и такая хорошенькая, - что нечего, - я б не советовал тебе на таком юру оставаться, где всякий повеса...

Сумбуров

Ну да, для них-то ты мне и нужна. Что ж делать с ними, когда они с ума сошли на модах?

Сумбуров

Ну так-то, моя голубушка, размысли-ко хорошенько; я, право, тебе дам жалованье и содержание хорошее, и ты у меня будешь как сыр в масле кататься!

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Сумбуров, Сумбурова и Маша.

Сумбуров

Подумай, подумай! Уж я награжу тебя не хуже твоей мадамы и замуж выдам. Ага! тут и ушки зарумянились!(Берет ее за руку.)Подумаем о добром приданом.

Сумбуров

Остойся! остойся!(про себя.)Да отколь ее нелегкая принесла?

Сумбуров(про себя.)

Страм с ней, да и все тут!(К ней.)Полоумная! - да выслушай!

Сумбуров

Уж, конечно, есть за что!

Сумбуров

Что?

Сумбуров(Маше.)

Что? что ты говоришь?

Сумбуров(про себя.)

Страму? - Она права! - Это лучший способ от него избежать.

Сумбуров(Маше.)

Я, помнится мне, только один...

Сумбуров(про себя.)

И я, право, так же мало думал.(Маше.)Головы, что ли, ты моей ищешь, проклятая?

Сумбуров(Маше.)

Негодная! - Я бы хотел в них купить добрую веревку, чтоб ею тебя удавить.

Сумбуров

Как? как? будто я это сказал? - ты не вслушалась. Поди-тко сюда, послушай, голубушка, ты, наконец, выведешь меня из терпенья...

Сумбуров(Сумбуровой.)

Ну что ж, моя жизнь, мы лучше в другое время с Лизанькой вместе приедем.(про себя.)Лишь бы мне ее выманить.(Маше.)Что, плутовка, попалась ты сама на свою уду?

Сумбуров(про себя.)

Какое мучение! надобно уж дождаться, а то хуже будет.(Маше.)Добро ты, негодяйка! Я думаю, меня сам лукавый сюда занес!Маша уходит.

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Сумбуров, Сумбурова, Каре и Трише.

Сумбуров(К Трише.)

Ступай, ступай!( Жене.)Пойдем, жена, мне, право, есть еще дело тебе сказать!

Сумбуров

Что ты с ней будешь делать?

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Сумбуров, Сумбурова и Каре.

Сумбуров

Поедем-ко, поедем, сударыня! Мне с тобой есть важное дело переговорить.

Сумбуров

Уж надо дотерпеть! - Только, ради бога, поскорей кончите. О негодная! если бы я мог...

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Те же и Лиза.

Сумбуров

Я воспитал ее быть доброю женою, доброю хозяйкою и доброю матерью, а не по-сорочью щекотать. Успел я здесь увидеть много твоих приятельниц, - хороши! Стыдно не учиться музыке, стыдно не уметь танцовать, стыдно очень не лепетать по-французски; а не стыдно, сударыня... сорвалось было у меня с языка, да полно, я скромен.

Сумбуров

А что? разве здесь эдак и думать в диковинку?

Сумбуров

Жена, опомнись, надо честь знать, сшей им по платью, да и полно; лавку, что ли, ты всю поднять хочешь?

ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ

Те же и Маша.

Сумбуров

Если за ней не пойти, так она всю лавку скупит. Пойдем, друг мой, Лиза , туда, что тебе здесь оставаться?

Сумбуров

Нет, нет! останьтесь лучше здесь; я уж один пойду. - Эта бездельница рада разорить меня!(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ

Лиза, Маша и Каре.

ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ

Лиза, Лестов и Маша.

ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ

Сумбуров, Маша, Лиза и Лестов, потом Сумбурова.

Сумбуров

Как! как! что это значит? Перед дочерью моею на коленях!.. В лавке! середи целого города! середи бела дня! О страм, о стыд!.. Беззаконники!

Сумбуров

Бесстыдная дочь! Ты стоишь, чтоб я тебя удавил на этом же месте.

Сумбуров

Поди, сударыня, - посмотри, полюбуйся - всем этим я тебе обязан! Если б не твоя дьявольская охота таскаться по этим проклятым лавкам...

Сумбуров

А то, что я застал его милость на коленях перед дочерью. Понимаешь ли ты, глупая голова, какой это стыд всему нашему роду - на коленях в публичном месте...

Сумбуров(передразнивая.)

А вы, сударь, как осмелились? Почему и не осмелиться, коли дура попалась. - Езди только почаще сюда, так, наконец, кто-нибудь осмелится и с тобою то же сделать.

Сумбуров

Нет, нет, сударь, этого страму никогда я вам не прощу! Как ты мог!.. А я! - я уж было передумывал в твою пользу. Первый твой гостинец, что ты услал слуг пить и остался говорить с дочерью, не щадя моего имени, не размысля, что скажут прохожие, видя девушку в карете одну, не видя при ней никого, кроме молодого повесы; - что подумают о ней и о тех, чья она дочь? Ну да я было и это простил, отнес это на счет молодости, на счет нерассудливости; намеревался было, помня дружбу отца твоего... а ты, - ты подкупил здесь этих плутовок помогать тебе...

Сумбуров

Молчи, молчи, голубушка, я не так прост и слеп! Ты подкупил, говорю я, этих плутовок обмануть нас и доставить тебе свидание; ты не пожалел чести и доброго имени друга отца твоего, - и перед этой ветреницею, на поношение мне и чтоб видел малый и большой, конный и пеший!.. Нет, нет, мы более не знакомы!

Сумбуров

Я не хочу слушать ничего!

Сумбуров

Двора моего не знайте; да забудьте, коли можете, и то, что я был друг вашему отцу, - а то вам совесть не даст покою после вашего поступка. - Поедем, сударыня!

Сумбуров

Я мало об этом забочусь.

Сумбуров

Бесстыдник! - Вот тебе, сударыня, французские лавки! Вот тебе французские мастерицы! - смастерили было они добрую игрушку. О стыд! о поношение, какого с начала света в роде Сумбуровых не бывало! Вон отсель, вон из этого дьявольского гнезда!(Сумбурова уходит.)

Сумбуров

А ты, моя голубушка, ты поди к своей мадаме да скажи ей, что она негодница, и ты с ней вместе; что она плутовка, и ты с нею вместе; что она за свои добрые промыслы заслуживает сидеть в рабочем доме, и ты с ней вместе; и что я бы желал, чтоб она, проклятая, и с лавкою своею сквозь землю провалилась, и ты с ней вместе!(Выталкивает Машу и уходит.)

Конец второго действия

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Лестов, Маша и Аннушка.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Маша, Лестов, потом Андрей.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Маша и Лестов.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Лестов, Маша и Аннушка.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Маша и Сумбуров.

Сумбуров

Да, моя душа; надеюсь однако ж, что это в последний раз. - Я приехал расчесться с вами за все драгоценности, которые ты давича, по милости своей, мне на шею навязала.

Сумбуров

Нет, нет, я хочу неотменно с вами как можно скорей развязаться; до тех пор душа моя не будет на месте. Разочтусь, а там останется уж только одна забота, чтоб, если можно, и в улицу вашу не заглядывать.

Сумбуров

Как, завтра! - Опять сюда? сохрани бог!

Сумбуров

Тьфу пропасть! да слышишь ли ты, что я ни лавки вашей, ни из лавки вашей видеть никого не хочу. - Да мне кажется, у вас здесь что-то суматошно!

Сумбуров

Я здесь готов ночевать, лишь только бы развязаться с вами. - Да что ты, голубушка, так оторопела? никак, я вам мешаю?

Сумбуров

О! почему мне знать, - ведь у вас много промыслов, и если француз Трише говорил мне правду...

Сумбуров

А! а! ну так я буду рад, - пусть вас добрым порядком проучат, а то ваши лавки уж не путем скоро богатеют. Молчите, молчите! Трише готовит вам добрый гостинец.

Сумбуров

Это ваше дело. Мне счет мой! счет я спрашиваю!

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Сумбуров(один.)

Да! она что-то в большом угаре. Видно, француз говорил правду, что они промышляют запрещенными товарами. Хотя бы, поймавши на этом, выместили им все пакости, которые они здесь делают. Неосторожные матушки, возя дочерей по таким благодатным местам, я чай, не один раз плакали от этих лавок; а бедные мужья... о! видно, что они еще худо знают, что здесь покупается и продается!

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Сумбуров и Маша.

Сумбуров

Ну что ж мой счет? иль в самом деле, мне за ним здесь ночевать? Я не думаю, чтоб вы ради были такому гостю, а особливо теперь.

Сумбуров

Намерен дожидаться до завтра. Вот видишь ли ты эту книжку, - она мне теперь тяжеле пудовой гири, только для того, что в ней есть ваши деньги.(Бросает книжку на стол.)

Сумбуров

Что! видно давишние угрозы француза не на ветер? Скажи ты правду: есть товаришки, которые мимо таможни прокрадываются?

Сумбуров

И прилежно. Ведь, посмотри, теперь уж все русские лавки заперты, а у вас так и ночи даром не пропадают; а, сверх того, таки есть и товары поприбыльнее других. Трише мне все рассказал!

Сумбуров

Ну, а как он знает, и от верных людей когда пришли и куда положены товары? если он слышал от тех, которые их переносили и укладывали... Например: в этой самой комнате нет ли, полно, шкафца, в котором бы были запрятаны. - Ну, что ж ты вдруг присмирела?

Сумбуров

Ну, нет, они поприбыльнее. Ведь товар товару не указывает. Ха! ха! ха! рад бы, рад бы я был, как бы при мне незваные-то гости к вам пожаловали!

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Маша, Сумбуров и Антроп.

Сумбуров

Ну что там сделалось? карету, что ль, вы изломали?

Сумбуров

Тьфу к чорту! да что же такое? кучера, что ль, лошади понесли?

Сумбуров

Дочь моя? что с ней сделалось?

Сумбуров

Бездельник! да скажешь ли ты! или я...

Сумбуров

Дочь моя!

Сумбуров

Ну! да жена с ней была?

Сумбуров

О страм! о поношение! - Бездельник! да для чего ты не закричал в ту минуту?

Сумбуров

Карета моя тут?.. О негодная дочь!

Сумбуров

Брошусь домой, но успею ли отыскать их следов и узнать, куда за ними ехать. - Ступай на квартиру и вели скакать во весь опор.

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Маша, Лестов и потом Аннушка.

ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ

ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ

Маша, и Сумбурова, потом Сумбуров.

ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ

Маша, Сумбуров и Лиза.

Сумбуров

Какая глупая история! - Книжка моя?

Сумбуров

Это хорошо, похвально! Полно, за вами столько проказ, что про вас можно не греша сказать пословицу, что дегтю, - дегтю...

Сумбуров

Нет, нет! - бочка дегтю, да ложка меду! Вот это можно о вас и о ваших лавках сказать. Однако ж я давича совсем растерялся... Вот и шляпа, и трость моя. Преглупая выдумка! Еще и теперь опомниться не могу. В карете к самому крыльцу подъезжаешь ты с Лестовым ; он приказывает Антропке ... Что за чертовщина! Да это, видно, остаток хмелю.

Сумбуров

Я ничего не думаю. Да ведь, впрочем, большого худа нет, что я тебя теперь дома одну не оставил. Да куда взмыла жена? - Ну, да, добро, мы только разочтемся, да и домой. Я неотменно хочу кончить ныне свой счет.

ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ

Сумбуров, Лиза, Маша, Трише и квартальный с служителями.

Сумбуров

Уж не обманулся ли ты, мусье? Они что-то здесь очень спокойно вас встречают.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ

Сумбуров, Маша и Лиза.

Сумбуров

Что, моя красавица, - теперь ты веришь, что я не насбалмашь говорил о французе; да и он, собака, время, не потерял! Посмотрим, как-то вы отделаетесь! Ага! госпожи плутовки, - конец вашим праздникам! Не будете вы больше разорять и обманывать наших простячков; не будете расторговываться запрещенными товарами; не будете в своей дьявольской лавке давать свиданий, - поделом вам!

Сумбуров

Нет, мой свет! Ну, полно скромничать! Таких барышных товаров, как в этом шкафу, не скopo найдешь!

Сумбуров

Все знаю, моя красавица! Скажи-тка на ушко, есть ли, полно, на нем таможенная печать? - Мы посмотрим.

Сумбуров

Не топорщись, душа моя, - я, пожалуй, пальцем не дотронусь; только тут найдутся люди в мундирах, должностные, которые тихонько да скромненько пошарят да посмотрят.

Сумбуров

Нечего смотреть? Дерзкая! Так я не выеду отсель, пока своими глазами не увижу, как вы из этого вывернетесь. Жаль только, что жены нет; я бы ее привез полюбоваться на своих приятельниц: - пусть бы видела, каковы она честны!

ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ

Маша, Сумбуров, Трише, Лиза, квартальный офицер с полицейскими и мадам Каре.

Сумбуров

Шкафа-то не позабудьте.

Сумбуров

О, будет, будет еще, погодите только!

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ.

Сумбуров, Лиза, Трише, Каре, Маша, полицейские и Лестов

Сумбуров

Ничего, сударь; приятельское посещение от полиции вашим знакомым. Порадуйтесь: у них нашли контрабанду; недаром вить скоро богатеют!

Сумбуров

Ну не нашли, так найдут тотчас, вот тут, близехонько; посмотрите-ка, посмотрите, что выдет!

Сумбуров

Да! да! тут хранится бесценное то сокровище. Эх, жаль, что жены нет! Дорого бы я дал, чтоб она здесь была; она вечная их заступница, пусть бы ее показнилась, на них глядя.

Сумбуров(вырывая ключ.)

Подай-ка, подай, голубушка, дорогой свой ключик! - Так, совесть ваша чиста, и за этим ключом мы не найдем ничего непозволенного? Прекрасно! Только кажется, будто вы не совсем ради, что выпустили ключик из рук! Мадам, душа моя! ты мне сегодня сослужила добрую службу, и ты бы стоила, чтоб я подлинно своими руками за нее отмстил. Да полно, я и отплачу ее своими руками: сам отопру драгоценный шкапик. Да, да, посмотрим ваших редких товаров!.. Ха! ха! ха! что-то на них за узоры? Куда жаль, коли печати не найдем!(Идет к шкафу.)

Сумбуров

Пустое, - чего стоять! Полюбуемся, что тут за диковинки!.. Из-за каких- то морей приплыли? Ха! Ха! Ха!

Сумбуров

Ну!..

Сумбуров

Как, как? С ума ты сошла, дерзкая!

Сумбуров

Тут лежит...

Сумбуров

Я тебе говорю, что тут лежит запрещенный товар.

Сумбуров

Что, что ты говоришь?.. Как?..

Сумбуров

Уф! не брежу ли я? - Нет, точно она... О преступница! О злодейка! Ну, хорош товар! Вот тебе контрабанда!

Сумбуров

Какое бешенство! О негодная!

Сумбуров

Ради бога погодите, я голову потерял! - Экой стыд! Экой страм! Государь мой, нельзя ли до завтра?

Сумбуров

Ключ! Чтоб тебе околеть, бусурману, прежде нежели ты до него дотронешься! О богоотступница!

Сумбуров

Ключ! какой ключ? Что вам надо? У меня никакого ключа нет!

Сумбуров

Ах! это правда, я бы хотел проглотить его и им подавиться, чтоб избежать этого страму. - О негодная жена! Я думаю, что тебя сам сатана, на стыд мне, усадил в этот проклятый шкаф.

Сумбуров

Тс! Ради бога молчите. Так вы знаете? А еще кто знает? Ах! верно, уж целому городу известен мой стыд, мое поношение! Лестов , друг мой! помоги мне, спаси меня от этой гнусной истории.

Сумбуров

Тс! Ради бога тише! - О ты, пребеззаконная!

Сумбуров

И напечатают в газетах... Пропала моя голова!

Сумбуров

Понимаю, понимаю. Так ты спасешь меня? Добро, бесстыдница! Это будет первое твое наказание! Ты не хотела Лестова , я рад, что принужден отбоярить твоего мота Недощетова . Дочь, поди сюда, дай руку, - вот тебе жених!

Сумбуров

Моей негодной жене.

Сумбуров

Тише, тише, что тебе до этого, где она? Не твое дело!

ЯВЛЕНИЕ ПОСЛЕДНЕЕ

Маша, Лиза, Сумбуров, Сумбурова и Лестов.

Сумбуров(отпирает шкаф.)

Бесстыдница! безбожница! губительница ты моя! какая дьявольская сила тебя тут угнездила?

Сумбуров(вытаскивая ее.)

Да вылезешь ли ты, негодная! Жить, что ль, тебе тут полюбилось?

Сумбуров

Как, как, бездельница?

Сумбуров

Что еще такое?

Сумбуров

Уф! от сердца отлегло! Я уж думал, что она и чорт знает что напроказила. Бесстыдная! бессовестная! Я, по милости твоей, был на краю пропасти. Ну, голубушка моя! за то вот тебе зять; люб ли, не люб ли, береги его да жалуй; а родственнику твоему, моту, ищи другой невесты!

Сумбуров

А вот как можно. Лиза , поцелуй твоего жениха! Теперь вы видите, что мое намерение чистосердечно: кроме жениха, никому не позволил бы я поцеловать дочь свою.

Сумбуров

Насилу ты это приметила, негодная! Но добро! Бог тебя простит. Я хочу, чтоб меж нами был всеобщий мир, только с тем условием, чтоб вперед на версту не подъезжать к французским лавкам.

Конец.

1Лино-петинеты (или петинеты) - тонкое полотно (батист).(Прим. ред.)

2Туль-тюль - легкая, прозрачная кружевная ткань.(Прим. ред.)

3Пекинеты - китайская шелковая ткань.(Прим. ред.)

4Здравствуй, милая (франц.)(Прим. ред.)

5Мое милое дитя (франц.).(Прим. ред.)

6Дело (франц.).(Прим. ред.)

7Итак (франц.).(Прим. ред.)

8Или же (франц.).(Прим. ред.)

9Предложение (франц.).(Прим. ред.)

10Дорогой мой господин (франц.).(Прим. ред.)

11Извините меня (франц.).(Прим. ред.)

12Дежене - прибор для завтрака.(Прим. ред.)

13И вы осмеливаетесь...(франц.).(Прим. ред.)

14Перестаньте, будте сдержанны!(франц.).(Прим. ред.)

15Злодей! (Франц.).(Прим. ред.)

16Рекомендации (франц.).(Прим. ред.)

17(Салпетрина завод от франц. salpЙtriХre - селитроварня) - здесь в значении тюрьмы.(Прим. ред.)

18Creature (франц.) - создание.(Прим. ред.)

19Что?(франц.).(Прим. ред.)

20Предатель! (франц.).(Прим. ред.)

21Мое дорогое дитя (франц.).(Прим. ред.)

22Репутацией (франц.).(Прим. ред.)

23Свиданий (франц.).(Прим. ред.)

24Это все вы... (франц.).(Прим. ред.)

25Обыск (франц.).(Прим. ред.)

26Сделаем вид, что ничего не боимся! (франц.).(Прим. ред.)

27Но что за чорт (франц.).(Прим. ред.)

28Итак (франц.).(Прим. ред.)

29Innocence (франц.)- невинность.(Прим. ред.)

30Покорный слуга (франц.).(Прим. ред.)


 
 

© 2011-2022 П. Е. Бухаркин, А. В. Андреев, Е. М. Матвеев, М. В. Пономарева.
При поддержке РФФИ, грант № 11-07-00493-a
© 2007 Факультет филологии и искусств СПбГУ
© 2007 П. Е. Бухаркин, А. В. Андреев, М. В. Борисова, М. В. Пономарева